OpširnijE
IMG_5833

Amerika

Danas sam previše kontaminirana. Hvatam se kako previše kritiziram. Duboko sam zaglibila u ulozi snoba. Onoga koji zna što treba da bude sve kako treba. Pitam se sve češće jesam li ja luda ili svi oko mene. Sjedim na restoranskoj…

OpširnijE
Pentito_CDCLUB7041

Suradnici s pravdom

Skromno, gotovo skrušeno bez ikakvih očekivanja ispružila sam ruku, a Carmine Schiavone mi je s najvećim osmijehom koji je mogao razvući na svom naboranom ali njegovanom licu tipičnih mediteranskih južnjačkih crta dodao plastični tanjur na kojem je bio naš ručak….

OpširnijE

Priča o jednom kolegi prevoditelju

Danas je Guardian objavio jednu zgodnu priču koja nam je zapela za oko pa smo zaključili da bi je bilo lijepo prepričati. Priča je to o našem kolegi  Siegfriedu Ramleru koji je neke tamo davne 1945. kao 22-godišnjak sudjelovao na…

OpširnijE
logo_nixa

Zanimljiv prilog o nama na Privrednom.hr

Donosimo danas jedan prilog Privrednog vjesnika. Sviđa nam se način na koji je Studio Nixa predstavljen jer prenosi duh poslovanja i dokaz je da se doista može predanim radom i konkurentskim prednostima butique prevoditeljskog ureda sagraditi uspješno poduzeće i to…

OpširnijE
4 vrste prevoditelja

4 vrste prevoditelja

Atmosfera. Ključna riječ u bilo kojem poslu, presudna u prevoditeljskom. Zašto? Naime, slučajnom prolazniku neupućenom u tajne prevoditeljskog zanata možda će biti čudno da je okruženje za prevoditelja njegov kamen temeljac u izgradnji prijevoda. Opasnost leži u tome da taj…

OpširnijE
fake CV

Treba li organizirati neki studij opće kulture za prevarante ili kako izgleda lažni prevoditeljski cv palestinske manufakture…

  Unatoč tomu što se već neko vrijeme uporno, ustrajno i u tišini dan za danom borimo protiv varalica prevoditelja koji lažiraju životopise, danas nam je stigao (naravno neželjen) jedan životopis koji smo morali proglasiti apsolutnim favoritom mjeseca i objaviti…

OpširnijE
scam-alert

Prevoditelji pročitajte ovaj post – KRAĐE IDENTITETA

Ovaj tjedan dogodilo nam se nešto što smatramo u najmanju ruku skandaloznim i želimo to podijeliti kako se to ne bi dogodilo još nekome. Dakle, dobili smo od klijenta narudžbu za ovjereni prijevod s jednog stranog jezika na drugi. Krenuli…

OpširnijE
Jamstvenik_e1e223

KOLIKO JOŠ KILOMETARA OVOGA?!

Znate li kako se ovo zove? To je jamstvenik ili jemstvenik – kako vam drago. Jeste li to znali? Ovaj konopac vjerovali ili ne izravni je potomak tzv. crvene vrpce (engl. red tape), koja je prvi puta u povijesti primjećena…

OpširnijE
conference-behind-presenter

DAN 2: KONSEKUTIVA

Prošloga tjedna tema edukacije bila je konsekutiva. Točnije, naši dragi sudionici  imali su priliku detaljnije proučiti savršeno izvođenje kosekutivnog usmenog prijevoda. Voditeljica edukacije Boška Kitičić-Prunč posebno voli konsekutivno prevođenje što je svojevrsna iznimka kod usmenih prevoditelja budući da svi manje više preferiraju…

OpširnijE
ubojstvo

UBOJSTVO

Ako se ne radi o slučaju ili nehatu, iza svakog ubojstva stoji neki motiv. Nikad baš nisam osobito voljela krimiće, ali su me uvijek zanimale vijesti iz crne kronike i životne priče koje su se skrivale iza članaka o nesrećama…

OpširnijE
photo 4

DOJMOVI S PRVE EDUKACIJE ZA SIMULTANE PREVODITELJE

Nakon višemjesečne organizacije te mnoštva uloženog truda i ljubavi, uspješno je odrađen prvi dan edukacije namijenjene simultanim i konferencijskim prevoditeljima. Okupili smo kolege, mlade ljude željne znanja i uz opuštenu atmosferu započeli s brušenjem vještina. Prof. Kitičić-Prunč uzela je u…

OpširnijE
IMG_3750

EDUKACIJA IZ SIMULTANOG PREVOĐENJA

Kao što smo već najavili, organizacijom edukacija iz simultanog prevođenja Simultana, Studio Nixa i Loud, odlučili su zajedničkim snagama odgovoriti na potrebe tržišta rada i osposobiti ljude s odličnim jezičnim vještinama. Bez obzira radi li se o tome da ne…

OpširnijE
IMG_3336

Zalazak sunca i Božićno druženje u Studiju Nixa

Već se u našoj maloj zajednici odavna zna da je Studio Nixa profesionalna i ozbiljna tvrtka za prevođenje. Međutim, ono što ne znaju baš svi jest to da je jedan od razloga našeg uspjeha činjenica da u našem uredu vlada…

OpširnijE
postcard_1st_education

Poziv: EDUKACIJA IZ SIMULTANOG PREVOĐENJA

Dragi suradnici i kolege prevoditelji, zadovoljstvo nam je pozvati vas ovim putem na prvu u seriji edukacija iz simultanog prevođenja u organizaciji Studija Nixa i Simultane, koja će se održati17. siječnja 2014. Predviđeno je u prvoj fazi 4 dana edukacije po…

OpširnijE
većina prevoditelja posjeduje talent za simultano prevođenje

Prijevod kao prvi korak od lokalnoga ka globalnome

Doba posvemašnjeg premošćivanja granica, brisanja razlika, približavanja, međusobnog nadopunjavanja i povećanje stupnja uzajamnog razumijevanja- sve redom odlike i vrline procesa stavljenog pod zajednički naziv globalizacije. Poput svake druge ere i globalizacijska ima svoje metode i alate koji se ističu u…

OpširnijE
1

Kako odabrati pravog dobavljača opreme za simultani prijevod?

Odabir pravih dobavljača opreme može biti zastrašujuć organizatorima sastanaka, posebice ako su u pitanju usluge koje nisu često potrebne. Simultano je prevođenje mnogima nepoznato područje, ali ako organizirate sastanke za velika društva, udruge ili međunarodne organizacije, s vremena na vrijeme…

OpširnijE
Seksi donje rublje

Seksi donje rublje je uvijek zanimljiva tema – na svim jezicima!

Kad Studio Nixa na internetu u rubrici ‘O nama’  kaže da smo ,svestrani i stručni’ prevoditelji, onda to zaista i mislimo, a imamo i čime dokazati! Zvuče li vam termini poput čipka, til, volani, bondage, žoržet, korzeti i podstavljene košarice…

OpširnijE
brzi prijevod

5 prednosti prevođenja s prevoditeljskim alatima

  Poznati filozof Umberto Eco jednom je rekao kako je “jezik […] red u načinu na koji predstavljamo svijet”. Kako bismo uveli red u svijet prevođenja, danas se sve više oslanjamo na tehnologiju koja olakšava naše mentalne napore. U skladu…

OpširnijE
Pogled iz novog ureda

STUDIO NIXA SE PRESELIO

Studio Nixa se preselio! I to u nešto južnije krajeve, točnije na peti kat poslovne zgrade na adresi Šoštarićeva 10, nasuprot benzinske postaje na Langovom trgu. Ovim putem svim našim dragim sadašnjim i budućim klijentima, suradnicima i prijateljima objavljujemo da smo…

OpširnijE
simultano prevođenje iz kabine

Simultano prevođenje i faktor talenta

  Koliko je talent doista važan za simultano prevođenje?   Mnogi prevoditelji bježe glavom bez obzira i na samu primisao na nekoliko sati provedenih u kabini, pa čak i ako iza sebe imaju niz prevedenih tekstova pravne, ekonomske, književne i…

OpširnijE
simultano prevođenje i oprema

Simultano prevođenje sa sunčanim naočalama

Kultni francuski filozof i aktivist, Bernard-Henri Lévy, bio je glavni gost tribine “Europa pred izborom” u organizaciji Ureda za informiranje Europskog parlamenta u Hrvatskoj. Svjetski poznati novinar, ratni reporter, autor knjiga i intelektualac, održao je govor u kojem se osvrnuo na…

OpširnijE
prevoditelji

Nepristranost u simultanom prevođenju

Riječ “nepristranost” često se spominje u poslu usmenih prevoditelja. To znači da, kada vas angažiraju za simultano prevođenje, preuzimate ulogu govornika i cijelo se vrijeme izražavate u “ich-formi” pa – gramatički – postajete muško ako je govornik muškarac.

OpširnijE
Zagreb Undergroung

Zagreb Underground 2014.

Prošlog se tjedna održao Zagreb Underground 2014., jedan od važnijih regionalnih seminara o podzemnom graditeljstvu i tunelogradnji koji je okupio uvažene svjetske stručnjake iz tog područja. Studio Nixa imao je čast sudjelovati u osiguravanju simultanog prijevoda.

OpširnijE
prevoditelj

VIDEO: Jedan radni dan simultanog prevoditelja

Prevoditelji “podmazuju” međunarodnu mašineriju protoka informacija, roba i usluga, osiguravajući uključenim stranama efektivnu međusobnu komunikaciju. Ali malo je vještih ljudi koji vladaju umijećem simultanog prevođenja. Donosimo kako izgleda jedan radni dan konferencijskog prevoditelja – “Koncept prevođenja preko “releja” je ključan…

OpširnijE
prevoditeljska tvrtka poslovni.hr

Prenosimo analizu prevoditeljskog tržišta direktorice Studija Nixa Ane Dumančić za portal Poslovni.hr

Stanje na tržištu pružatelja prevoditeljskih usluga pokušat će nam približiti Ana Dumančić iz Studija Nixa, prevoditeljskog ureda koji se ubraja u vodeća tri prevoditeljska ureda u Hrvatskoj, a posluje u čitavoj regiji, te se bez ustezanja može utvrditi da je…

OpširnijE
ana dumancic

Zanimanje – Prevoditelj

Donosimo tekst članka koji je 13. 3. 2014. izašao u Storybook-u. Čuveni ruski nobelovac Josif Brodski za prevođenje je rekao da je otac civilizacije, a naša sugovornica kaže da je prevoditelj most između kultura. Čak i u doba velikog tehnološkog…

OpširnijE
IMG_1038

Postoji li kakva obuka za prevođenje ultimate fighta?

Postoji li kakva obuka za prevođenje ultimate fighta? Prema mojim saznanjima do trenutka pisanja ovog članka, definitivno takvo što ne postoji. Takvi će se prijevodi vjerojatno uvijek učiti po metodi pokušaja i pogrešaka, a budući da je politika Studija Nixa,…

OpširnijE
Prijevodi

Prevoditelji i recesija. Kako opstati?

Prevoditelji i recesija. Kako opstati? Nijedna industrija nije neovisna, pa ni prevoditeljska. Kad su naši klijenti pod pritiskom i mi to osjećamo. Ovaj tekst donosi savjete kako opstati na tržištu. Hrvatska ne bilježi rast BDP-a od 2009., a razdoblje takozvanog…

OpširnijE
prevođenje

Blog o prevođenju

Studio Nixa ustrajno ažurira svoj blog o prevođenju, što je samo jedna od rubrika na internetskoj stranici našega prevoditeljskog ureda. Dok je ostatak sitea posvećen službenijim sadržajima, poput podataka o tvrtki, našim uslugama, projektima na kojima smo sudjelovali  i slično,…

OpširnijE
svijet usmeno (1)

Kako se pripremiti kad vas angažiraju za simultano prevođenje?

Priprema je temelj. Često se kaže da prevoditelji trebaju imati široku opću kulturu, a ja bih dodala posebno u simultanom prevođenju. Naravno, visoka razina jezičnog znanja se podrazumijeva, i to puno dublja od one „školske“ jer je simultano jednostavno prebrzo…

OpširnijE
Grupna fotografija s putovanja u Francusku

„Imate li tenisice“?

Početkom veljače imala sam čast prevoditi za našu delegaciju najboljih trenera, crème de la crème hrvatskog nogometa, na UEFA-inoj studijskoj grupi u francuskom nogometnom centru u Clairefontaineu. Za mene je putovanje počelo ranije nego za ostale jer sam nekoliko dana…

OpširnijE
prijevodi

Usmeni i pisani prijevodi

Ovaj tekst naslovljen ‘Usmeni i pisani prijevodi’ zapravo donosi pregled razlika i neke posebnosti ove dvije vrste prevođenja kroz niz pitanja i odgovora. Usmeni prijevod u mnogočemu se razlikuje od pisanog to je kristalno jasno. Unatoč tomu što možda zvuči…

OpširnijE
unnamed

6 potencijalnih problema koji dolaze uz usmeni prijevod

U svrhu edukacije klijenata koji naručuju usluge simultanog prevođenja tim konferencijskih prevoditelja koji rade za Studio Nixa na projektima usmenog prevođenja sastavio je ovih 6 točaka koje pokrivaju 6 potencijalnih problema koji se pojavljuju uz usmeni prijevod. Ovaj tekst rezultat…

OpširnijE
simultano prevodjenje konferencija nudisti

Anegdota s usmenog prevođenja

Usmeno prevođenje –  konsekutivno, simultano prevođenje ili bilo koje drugo – dovest će vas u razne situacije, čim više budete prevodili imat ćete i više anegdota s usmenog prevođenja. To je sasvim razumljivo, budući da je riječ o vrlo eksponiranoj…

OpširnijE
cijena prijevoda

Poanta snižavanja cijena prijevoda

Koja je poanta snižavanja cijena prijevoda? Ovaj post nastao je kao reakcija na vječni diskurs o tome koja je poanta snižavanja cijena bilo koje usluge, pa i cijene usluge prevođenja. Prema mojim posljednjim saznanjima ovo naše prevoditeljsko tržište je slobodno….

OpširnijE
simultani prijevod-slusalice-konferencija-simultano

Ti nevjerojatni usmeni prevoditelji

Jeste li ikada pokušali neki film ili govor prevoditi nekome tko ne razumije taj jezik? Ja sam jednom naivno pokušao dok sam mislio da je samo bilingvalnost (dvojezičnost) dovoljna za taj zadatak. No to se pokazalo poprilično problematičnim, jer dok…

OpširnijE
bilingual

Četiri fizičke prednosti koje donosi bilingualnost

Znanstvenici na čelu s Thomasom Bakom, znanstvenikom Sveučilišta u Edinburghu su proučavali ukupno 650 ljudi te su shvatili da promjene u riječima, gramatičkim strukturama te zvukovima kojima se pojedine riječi izgovaraju predstavljaju prirodnu vježbu za mozak zahvaljujući kojoj su ljudi…

OpširnijE
1379456_711988138814090_226107362_n

5 stvari koje bi svaki prevoditelj trebao učiniti prije preuzimanja posla

U ovom tekstu donosimo 5 stvari koje bi svaki prevoditelj trebao učiniti prije preuzimanja posla, a koje su ključ dugoročnog opstanka na tržištu. Na početku karijere slobodnog prevoditelja, svaki od nas potrošio je značajan dio svog vremena na slanje životopisa, nazivanje…

OpširnijE
1380271_10151714774858525_821694282_n

Simultano prevođenje

Uvod u simultano prevođenje 1 Što je “simultanka”? Simultano prevođenje – popularna simultanka – je vid usmenog prevođenja u kojem usmeni prevoditelj (eng. interpreter, za razliku od pisanog prevoditelja – translator) prevodi gotovo simultano, tj. istovremeno s govornikom. Gotovo je…

OpširnijE
studio nixa prijevodi

Budućnost je u tehnologiji

Cloud tehnologije za mala poduzeća Kako bi pokazali da napredne tehnologije nisu dostupne i imperativ samo velikim korporacijama i inozemnim tržištima, mala poduzeća počela su koristiti i uvoditi inovativne tehnologije u svoje poslovanje – jedna od njih je i tzv….

OpširnijE
studio nixa majice

Dobar prijevod ili dobar marketing?

Iz mog osobnog iskustva u današnjem tržištu, u ovom poslu, a koliko znam i u mnogim drugima, često se događaju faze kad posla nema uopće ili ne dovoljno za radni dan prevođenja od nekih 4-5 sati efektivnog rada. Dakle, jedan…

OpširnijE
bilingual

Prevodim, dakle jesam

Oduvijek sam obožavala prevoditi. U početku iz zabave, a onda iz općeg zadovoljstva koje sam osjećala kad bih podijelia s prijateljima i obitelji štiva koja oni nisu mogli doživjeti u originalnoj verziji. Iz velike ljubavi prema čitanju, rođena je beskompromisna,…

OpširnijE
957183024_Overworked_xlarge

Nedostatak motivacije kod samostalnih prevoditelja

Budući da čitate ovaj članak, vjerojatno ste samostalan prevoditelj ili vrlo ozbiljno razmišljate o tome da to postanete. Pojedinci koji se odluče za taj korak obično su vrlo motivirani i nije im potrebna nadređena osoba koja će ih tjerati i…

OpširnijE
utopija

Utopija prevoditeljske agencije

Sigurna sam da nitko nikad nije na ovaj način opisao idealnu prevoditeljsku agenciju jer ipak smo svi mi iz uslužnih djelatnosti puno prezauzeti razbacivanjem hvalospjevima o kvaliteti bez premca, vrhunskoj profesionalnosti, zadovoljstvu klijenata…

OpširnijE
Artificial intelligence and cybernetics

O strojnom prevođenju

Svaki put kada se pojavi neka nova tehnologija za obavljanje neke zadaće koja inače pripada čovjeku, javlja se, katkada opravdano, strah da će ta tehnologija zamijeniti čovjeka i ukinuti potrebu za još jednim zanimanjem.

OpširnijE
price2

Što čini dobrog prevoditelja?

Što čini dobrog prevoditelja? Kakve sve osobine, vještine i znanja netko mora imati da bi mogao dobro prevoditi?

OpširnijE
6816056519_6acfa22245

CAT Alati

CAT alati (eng. computer aided translation tool) kompjuterski su programi koji pomažu prevoditelju da ostvari što veći nivo efikasnosti. CAT alati i Prijevodne memorije (Translation Memory) bitan su faktor u modernom procesu prevođenja. Prevođenje pomoću prijevodne memorije lakše je i…

OpširnijE
Sudski tumač

Sudski tumač

Sudski tumač izdaje prijevod koji ima pravnu valjanost i sadrži tekst ovjere kojim potvrđuje da je prijevod u potpunosti istovjetan s originalnim izvornikom. Sudski prijevodi se koriste za sve vrste prijevoda javnih isprava, osobnih dokumenata, izjava i sl. U našem prevoditeljskom uredu…

OpširnijE
lider

Prijevodi natječajne dokumentacije

Prijevodi natječajne dokumentacije… O čemu se tu uopće radi? Bez obzira na višegodišnje iskustvo u radu, prikupljanje natječajne dokumentacije i prijevoda za javne natječaje kao i općenito suočavanje s uvjetima javne nabave uvijek donosi stres i u tom stresu jedino…

OpširnijE
zagreb, 20022014prevoditelji -booksnimio drazen kokoric

Prevoditeljsko pleme

Svi smo mi jedno lijepo malo prevoditeljsko pleme. Tako bar ja doživljavam ‘konkurenciju’. Odakle inspiracija za tekst na temu? Pitali su me više puta moji mlađi kolege iz ureda kako to da radimo za konkurenciju. Prvi put me pitanje iznenadilo…

OpširnijE
20130726_135933

Još jedan dan u prevoditeljskom uredu

 Još jedan dan u prevoditeljskom uredu Vani neumoljivi sjeverac puše i prometni znakovi na cesti se ruše, od klijenta u uredu još ni žive duše, a onda zazvoni telefon. Touche. „Studio Nixa, izvolite, dobro jutro, koga trebate?“, kolega ljubaznost sipa…

OpširnijE
većina prevoditelja posjeduje talent za simultano prevođenje

Posao prevoditelja

Posao prevoditelja u Studiju Nixa Sustavno radimo na poboljšanju kvalitete prijevoda obučavanjem novih prevoditelja za rad u uredu. Zainteresirani kandidati moraju ispunjavati slijedeće uvjete:

OpširnijE
957183024_Overworked_xlarge

UPUTE KLIJENTIMA

Freelance prevoditelji ili poduzeće pružatelj jezičnih usluga?   Ukoliko ćete uskoro imati potrebe upravljati projektom prevođenja, onda vjerojatno taj posao razmišljate povjeriti nekom profesionalnom prevoditelju.  A možda ste se već i raspitali poznaje li netko koga vi poznajete nekoga tko poznaje nekoga…

OpširnijE
100-percent2

Garancija kvalitete prijevoda

OBAVEZA KVALITETE U Studiju Nixa poslovni procesi koje smo implementirali glavna su konkurentska prednost. Praćenje i nadogradnja procedura zahtjeva puno pripreme te dodatnog rada i truda, ali naš optimizirani proces kontrole kvalitete prijevoda je upravo ono što čini razliku po…

OpširnijE
ubojstvo

Lažni prijatelji u zasjedi

Lažni prijatelji u zasjedi? Zar je to moguće? Tko su ti? Za očekivati je da će proces prevođenja obilovati preprekama poput nepodudaranja stručne terminologije, neprevodivog humora ili igara riječima, međutim treba pripaziti i da nam takvi očiti problemi ne preuzmu…

Profili prevoditelja

suncica Sunčica Žiljak
zorana Zorana Lerotić
marta Marta Vlaić
Bruno Bruno Štefić