Simultano prevođenje i faktor talenta

Mnogi prevoditelji bježe glavom bez obzira i na samu primisao na nekoliko sati provedenih u kabini, pa čak i ako iza sebe imaju niz prevedenih tekstova pravne, ekonomske, književne i inih tematika, a pravilni oblici glagola i lijep naglasak u malom su im prstu. Stoga se zanimljivo priupitati koji je razlog tome da većina prevoditelja ipak zazire od ovog vida prevođenja, i mnogo im...

Više ...

Simultano prevođenje sa sunčanim naočalama

Kultni francuski filozof i aktivist, Bernard-Henri Lévy, bio je glavni gost tribine "Europa pred izborom" u organizaciji Ureda za informiranje Europskog parlamenta u Hrvatskoj. Svjetski poznati novinar, ratni reporter, autor knjiga i intelektualac, održao je govor u kojem se osvrnuo...

Više ...

Sudski tumač

Sudski tumač izdaje prijevod koji ima pravnu valjanost i sadrži tekst ovjere kojim potvrđuje da je prijevod u potpunosti istovjetan s originalnim izvornikom. Sudski prijevodi se koriste za sve vrste prijevoda javnih isprava, osobnih dokumenata, izjava i sl.

Više ...

Što čini dobrog prevoditelja?

Što čini dobrog prevoditelja? Kakve sve osobine, vještine i znanja netko mora imati da bi mogao dobro prevoditi? Radi se, naime, o nečemu puno složenijem nego što se na prvi pogled čini. Započnimo s onim očitim: proces prevođenja uključuje...

Više ...

Ti nevjerojatni usmeni prevoditelji

Jeste li ikada pokušali neki film ili govor prevoditi nekome tko ne razumije taj jezik? Ja sam jednom naivno pokušao dok sam mislio da je samo bilingvalnost (dvojezičnost) dovoljna za taj zadatak. No to se pokazalo poprilično problematičnim, jer dok sam ja izgovorio do kraja prvu rečenicu, govornik je već izgovorio drugu, a ja nisam bio u stanju istovremeno govoriti i slušati, tako da...

Više ...