PRIJEVODI ZA MARKETING

Jezična i kulturološka prilagodba marketinških materijala je zadaća s kojom s Studio Nixa svakodnevno susreće. Nebrojeni su primjeri prijevoda koji možda i jesu u duhu jezika, ali nisu u duhu brenda. Svaka ciljna skupina ima svoju subkulturu i svoj repertoar riječi, u procesu globalizacije u bitci za potrošače pobjeđuje onaj brend koji djeluje globalno, ali na lokalnoj razini.

Jedan od stupova međunarodnog marketinga upravo je prijevod. Konkurentska prednost Studija Nixa je iskustvo izrade copyija za za mnogobrojne FMCG međunarodne brendove, savjetovanje u prilagodbi PR tekstova, te formalna i teoretska osposobljenost naših zaposlenika za razumijevanje sva 4 P–a (Product – Place – Promotion – Price) što uvelike pridonosti jasnoći poruke koja se prenosi prijevodom.

Na upit ćemo vam rado detaljnije razložiti dosadašnja iskustva, pozitivna i negativna te kompilaciju kvalitetnih prijevodnih rješenja iz područja upravljanja marketingom proizašlih iz našeg prevoditeljskog ureda.